TRANSLATION
Translation from English to Spanish
Taller literario “puro invento”
Manuscrito (grupal o individual):
Ficción, crónica, poesía, historias del yo (autobiografías, autoficción, memorias, diarios, cartas)
Revisión de libros en proceso. Conversación, entrega de tareas enfocadas a las necesidades del autor/a participante
Lectura de 10 a 20 páginas por autor/a por sesión
Cada sesión termina con un mapa o plan de acción para avanzar
Al concluir el taller cada participante tiene una ruta a seguir
Espacios libres, protegidos y amables para la creación, destinados a todos los niveles de experiencia. Grupales (10 participantes max) o individuales.
Multigénero (grupal o individual):
Ficción, crónica, poesía, historias del yo (autobiografías, autoficción, memorias, diarios, cartas)
Ejercicios de escritura a partir de memorias, vida íntima y urbana, paisajes, películas, fotografías, lecturas, música.
Sesión 1: introducción, presentación de los participantes, definición de objetivos e intenciones de cada quien. Ejercicio en clase y tarea para la sesión siguiente (lecturas, revisión de textos escritos durante la sesión, búsqueda de nuevas historias o temas)
Sesión 2-6: discusión de textos leídos, revisión de los textos escritos por cada participante, planteamientos de nuevos objetivos, nueva tarea
Coaching
Lo recomiendo cuando el autor o la autora:
Tiene una idea que no sabe cómo arrancar
Ya empezó su libro o sus textos pero perdió el hilo, la inspiración o el mapa. No halla la ruta para continuar
Conversamos la idea o leemos lo escrito, proponemos rutas a partir de allí, y diseñamos un plan de trabajo. Revisamos los avances y de ser necesario buscamos referencias literarias como guía. Discutimos el trabajo sesión a sesión. Vamos juntos/juntas hasta el final.
Todos los géneros literarios. En persona o virtual.
Edición
Edición estructural de la historia (Developmental Editing):
Abordo el manuscrito como una totalidad
Analizo el contenido del manuscrito para implementar cambios estructurales
Identifico huecos en la historia, puntos débiles en el tema o la premisa, en la tensión y el ritmo, e inconsistencias en diálogo o tono
Propongo estos cambios sobre el texto con control de cambios
Entrego una o dos páginas explicando el por qué de estas propuestas
Edición línea por línea (Line Editing):
Abordo el manuscrito párrafo a párrafo y línea por línea
Afino el lenguaje, reviso detalles finos: gramática, puntuación, sintaxis, estructura de oraciones y elección de palabras
Propongo estos cambios sobre el texto con control de cambios
Recomendable si el desarrollo de la historia, la colección de textos de ficción o no ficción han sido revisados estructural y conceptualmente. No es corrección final de prueba.
Corrección de pruebas (Proofreading):
Abordo el manuscrito palabra por palabra. Fase final de pulitura
Artrapo errores pasados por alto durante ediciones previas
Propongo estos cambios sobre el texto con control de cambios
Última fase del proyecto